翻译公司 > 郑州翻译公司 > >
栏目分类
  • 海曲东路35号安泰水晶城商务楼10层
  • 400-600-6870
  • 10932726@qq.com
  • 400-600-6870
翻译工作可能要被机器取代

 为了适应这种快速转型,One Hour Translation开发了一些工具和服务,旨在区分不同的翻译服务,并为任何特定的翻译任务选择最佳的服务。

“例如,对于旅行和旅游翻译,可能某种服务可以很好地由德语翻译成英语,但日语翻译质量一般。另一种服务可能翻译法语质量很高,但在翻译德语方面表现不佳。所以我们建立了一个指数,来帮助这个行业和我们了解任何语言、任何类型的材料。“

不过,这事儿其实可能并不那么简单。评估机器翻译所需的培训和专业知识水平,要远低于传统的“从零开始”翻译。

“你需要聪明的人,具备良好的语言技能的人,但他们不需要成为专业的、训练有素的传统翻译,因为在文章中的某处润色一个词要容易得多。”Shoshan说。

标。

  如果你做的事机器也能做,你就有麻烦了

那么,未来是否会有一群翻译人员在街头骚乱,并砸碎威胁自己生计的智能翻译机器?

“我希望不会,”Shoshan说。 “但实际上这确实是一个问题,就像自动驾驶的卡车运输,终会成为美国400万卡车司机的大问题一样。而且重要的是,我们不是在讲五到十年后,而是一到三年之后。

“很明显,如果你能做的事机器也能做,那你就有麻烦了。很多翻译和代理商会告诉你,在可预见的未来,某些高度专业化的翻译服务仍然需要人性化,这话可能不假。“但我估计,今天翻译市场上的企业客户付费翻译的80%的材料,将在未来一到三年内由机器翻译完成。”

对于希望保持头脑清醒的翻译人员来说,可能更应该专注于较小的语种。神经机器翻译服务要靠大量文献来训练算法,对于用户群较小的语言,可能无法获得大量的材料,特别是在某些专业技术或学科领域中。

另外对于人类翻译而言,可能要更加习惯于使用多种机器翻译工具,为自己的专门化翻译任务找到合适的工具。

无论如何,有一点是确定无疑的,如果一名翻译还要继续学鸵鸟,继续学把头埋在沙子里,假装现在的一切都没有发生,那么等待着翻译的只有一种结果:失业。

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询